Sponsored by the Employment and Training Administration of the U.S. Department of Labor, this resource contains curated resources to help you provide training and employment services to job seekers who may use English as a second language.
When thinking about accessibility as a whole, it’s really important to remember that without accessibility, there can never truly be inclusion or equity. So we want to make sure that we’re addressing systemic issues of equity. Accessibility has to be one of our considerations. Watch this video on Operationalizing Accessibility to learn more.
This resource provides guidance on using plain language in a way that allows clients to find what they need, understand what they find, and use what they find to meet their needs.
BARRIERS AND BURDENS: Lack of Language Access at the Virginia DMV Creates Roadblocks for Refugee and Immigrant Newcomers
This resource provides a report on how limited language access affects the experience of newcomers. It also presents steps for providing more effective language access in public domains.
Equity Through Language Access: Best Practices for Collaborating with Interpreters
This article from Colorin Colorado explains the differences between bilingual staff and interpreters and sets forth guidelines for working with interpreters to provide language access in educational settings.
This mobile device application connects users to free translation and interpretation services within 2 minutes. This video presents more information on this application and its services.
This article from Learning for Justice discusses how school districts in Washington state are making language access an integral part of their services.
This is an example language access plan from the University of Wisconsin that divides the information into categories, one for administrators and one for colleagues.